Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα prasyák. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα prasyák. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Δευτέρα, 18 Μαΐου 2015

Ο καθένας ό,τι κάνει στον εαυτό του το κάνει

Kutrı́ kanána právı tómu sı go právı

Kákna ye hódıl da prósı ad kóšto faf kóšto adı́n släp čulä́k, dúmıl ye prez pótene ı vı́kal ye:
- Kutrı́ kanána právı tómu sı go právı!
Čúla go ye žanána sélckumune čorbaȷ̇ı́yu, žı̈́yen ye "dral derı́yene" srébarnomne fukaróm, ı zakánıla mu so ye:
- Znom, če ıtazı́ kanáta vı́kaš, za mókne čulä́ka go vı́kaš, alá tı šom kazá ya tébe, kugána dóydeš na drúzıšno.
Vazsúkala so ye čorbaȷ̇ı́ykana ı amésıla ye annó pı́to, alá durgá ye ne klávala da so pečé, métnala ye faf tä́stono uvótre ı zehı́re.
Atpláden ye slä́pı̈yen čulä́k pak pamınól prez čorbaȷ̇ı́yevono kóšto.  Agá go ye vı́dela čorbaȷ̇ı́ykana, rǘknala ye ad pénȷ̇eräne:
- Ey, dä́do, yála málko ıtúzı!
I dála mu ye pı́tono.
- Zö́mıy ye - reklála mu ye, - taplá ye.  Stórıh ye, za da sı plátem bórčese za ızmı̈́slenı̈te tı dúmı̈.
- Danó tı stáne kabúl - reklól ye stárı̈yen žanóyne, zöl ye pı́tono, métnal ye faf tarbı́nkono ı tórnal sı ye.  Izlä́l ye ad sélono ı fátıl ye faf šurókokne póte.  Géčno vréme akšámlayın pa pot nókade go ye srö́šnal čorbaȷ̇ı́yevı̈yen sı̈n yáhnat na kóne.  Inagáne ye slı́zal ad barčı́nono, kadéna so búlı̈ bubáykovı̈ne mu mándrı̈.
- Dä́do - pasprä́l ye kónene čorbaȷ̇ı́yevı̈yen sı̈n, - tı̈ agá sı hódıl da prósıš, néma kak da némaš hlä́ba faf tarbóto.  Day mı da kósnom, ótı mı so zavı́va svät ódglade.  Adgóre faf barčı́nono nášıne yedót prósenıka (hlä́ba ad próso), pak ya na móžom da go yam.
- Da tı dam, sı̈́ne - reklól ye stárı̈yen ı ızvádıl ye pı́tono at tarbóno.  - Ótčıkı̈y palavı́noto.  Pórne mı ye dáda anná hubavá žaná.
Čorbaȷ̇ı́yevı̈yen sı̈n ye grábnal pı́tono ı ızrǘkal so ye:
- Cä́lo mı ye day, cä́lo!  Tı̈ še sı naprósıš drúgo - ne lı némaš drúgo rábato.
I agá ye zahápal pı́tono, mésenono ad máyčını̈ne mu rókı̈, húčnal ye kónetune ı apö́nal sı ye faf pótene.
Durgá da sı fpre u täh, ne nayédenı̈yen mámın sı̈n ye zöl da so predı́pleva ad bólkı̈.  Le ye vläl uvótre, presträ́l so ye na karyólane ı ızpóškal so ye:
- Máyko, umı́rom.
Máykana so ye začúdıla ı zamı̈́slıla.  Nay sétne yı ye dašló na umáne, če móža da ye zehırledı́san, ı papı̈́tala go ye kaná ye yal.
- Nı́kana - advórnal ye bólnı̈yen, - yálnı̈s annó pı́to ızédah.  Drúgo nä́ko som ne mä́tal faf ustása.
- Kutrı́ tı ye dáda?
- Prasyák nókakvof.  Srö́šnah go na pot, paı́skah mu hlä́ba ı toy mı dáda pı́toto.
Agá gı ye čúla ınézı dúmı̈ máykana, krésnala ye:
- Kaná, máyčın, ya stórıh!  Prasyákot mı kázavašo, če kutrı́ kanána právı, tómu sı go právı.  I na, has ye búlo ını̈́y.  Húbbe kázavašo toy, alá kutrı́ da go uslúša!
I zö́la ye da sı čúka glavóno sas dvéne kukúdenıcı̈.


Αρχικός τίτλος: "Кой каквото прави - на себе си го прави"

Από το βιβλίο "ИМАЛО ЕДНО ВРЕМЕ - 101 БЪЛГАРСКИ НАРОДНИ ПРИКАЗКИ", Εκδοτικός οίκος "Хермес", Пловдив 1999, ISBN: 954-459-684-4, σελ. 365 - 366
http://hermesbooks.com

Απόδοση στα Πομακικά: Ριτβάν Καρα - Χότζα