Σελίδες

Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ΔΗΜΟΤΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ΔΗΜΟΤΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Τρίτη 17 Ιουλίου 2018

Το νέο βιβλίο του Π. Θεοχαρίδη με τη μουσική συλλογή στα βουλγαρικά ΜΜΕ





Σε σημερινό δημοσίευμα της βουλγαρικής ιστοσελίδας https://www.faktor.bg σχολιάζει εκτενώς ο δημοσιογράφος Εφήμ Ούσεφ το νέο βιβλίο του Π. Θεοχαρίδη με την αποψηφιοποίηση 117 αυθεντικών ηχογραφημένων δημοτικών τραγουδιών της Ροδόπης υπό τον τίτλο "Ανέκδοτες Ηχογραφήσεις στα Πομακοχώρια της Ξάνθης" που κατάφερε να συλλέξει κατά τη διάρκεια της "θητείας" του ως δασκάλου σε διάφορα μειονοτικά σχολεία της Ξάνθης.

Είχα γράψει κι εγώ κάποιες σκέψεις μου για την εν λόγω έκδοση σε προηγούμενη ανάρτηση μου (https://pomlex.blogspot.com/2018/06/blog-post_19.html), όπως και κάποια άλλα τοπικά μέσα ενημέρωσης της Ξάνθης
http://pomakohoria.blogspot.com/2018/06/blogpost.html
https://www.xanthinet.gr/index.php/home/item/6121-ta-tragoydia-ton-pomakon-tis-thrakis-sto-arxeio-tou-petrou-theoxaridi

Εύχομαι να πιάσουν τόπο όλες αυτές οι δημοσιεύσεις και να γίνει ευρύτερα γνωστό το πολύ σημαντικό κατά τη γνώμη μου έργο του κ. Θεοχαρίδη και οι Ροδοπαίοι (οι νέοι κυρίως) να γνωρίσουν τον πολιτιστικό μας πλούτο που μας άφησαν ως κληρονομιά οι πρόγονοι μας.

Εξ όσων γνωρίζω για κάποιον λόγο ακόμα δεν έχει βγει κάποια ανακοίνωση του Πολιτιστικού Συλλόγου Πομάκων Ν. Ξάνθης σχετικά με τη διάθεση του βιβλίου, αν θα πωλείται, ας πούμε, σε τί τιμή, καθώς και από πού μπορεί να το προμηθευτεί κάποιος.
Πιστεύω ότι θα υπάρξει κάποια σχετική ενημέρωση του κοινού για τις λεπτομέρειες αυτές το προσεχές διάστημα.

Τετάρτη 2 Μαΐου 2018

Πέρα από τα σύνορα

Ένα πασίγνωστο δημοτικό τραγούδι των Βαλκανίων όπως ερμηνεύει μια εκδοχή (παραλλαγή) του η μοναδική Νέλη Αντρέεβα (Нели Андреева).
Στον ευρύτερο ελλαδικό χώρο είναι γνωστό ως το "Γεφύρι της Άρτας".
Εξ' όσων γνωρίζω στις σλαβικές παραλλαγές του τουλάχιστον γίνεται λόγος για κάποιο κτίσμα (ή πόλη κατ' άλλους μελετητές) και όχι γεφύρι.
Το κοινό χαρακτηριστικό όλων αυτών των παραλλαγών είναι η ανθρωποθυσία, προκειμένου να στεριώσει το κτίσμα / γεφύρι σύμφωνα με τις λαϊκές δοξασίες.
Σε πολλές μορφές του ο λαϊκός δημιουργός ταυτίζει το "θύμα" με κάποια από τις γυναίκες των μαστόρων / χτιστών.
Αλλού του πρωτομάστορα κι αλλού του μικρότερου από τα τρία αδέρφια, όπως σ' αυτήν εδώ την παραλλαγή.
Ο "σκληρός" δημιουργός για να δραματοποιήσει στο μέγιστο βαθμό την πράξη της ανθρωποθυσίας, τη συνέδεσε με τη μητρότητα και τη φυσική διάρρηξη του μητρικού δεσμού μεταξύ μάνας και βρέφους.
Μ' αυτό ίσως να ήθελε να καταδείξει τη σπουδαιότητα του στόχου αφ' ενός και να καταφέρει να συγκινήσει στον ύψιστο βαθμό τον ακροατή του αφ' ετέρου.
Εδώ αλίευσα από το διαδίκτυο και κειμενοποίησα την υπέροχη αυτή εκτέλεση, που ελάχιστα διαφέρει από καταγεγραμμένες μορφές του τραγουδιού στη Νότιο Ροδόπη.
Επιχείρησα να κάνω και μια ελεύθερη μετάφραση του στην Ελληνική για όσους "μπερδεύονται" και δυσκολεύονται με τα "Πομακικά".
Ο αναγνώστης ας έχει υπόψη του ότι τα λόγια είναι αυτά που ακούγονται στην εκτέλεση και όχι το κείμενο που δημοσιεύεται κάτω από το βιντεοκλίπ.