Σελίδες

Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ЗЛАТОГРАДСКИ ВЕСТНИК. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ЗЛАТОГРАДСКИ ВЕСТНИК. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Κυριακή 5 Ιουλίου 2020

Ο πρώτος δήμαρχος της Ξάνθης


Μετάφραση από τη σελίδα 8 του 11ου φύλλου της εφημερίδας "Златоградски Вестник"
Του Εφήμ Ούσεβ

Ο συγγραφέας Αντόν Στρασιμίροβ γεννήθηκε στις 15 Ιουνίου 1872.
Ανάμεσα στα πολλά πράγματα που γνωρίζουμε γι 'αυτόν, ας πούμε ότι ήταν και ο πρώτος που έγραψε ένα έργο τέχνης για τους Βούλγαρους μουσουλμάνους της Ροδόπης - το θρυλικό έργο "Τα ανάκτορα του Ραμαντάν μπέη".
Ωστόσο, τα εθνοψυχολογικά άρθρα και βιβλία του είναι ελάχιστα γνωστά, ένα οδοιπορικό εκ των οποίων "στα νότια εδάφη" (1913), επίσης για τη Ροδόπη, «κραυγάζει» από καιρό για μια νέα έκδοση.
Ανάμεσα στις ιστορίες του για τη Ροδόπη είναι οι "Χούμπτσα", "Τσιλ Τεπέ", "Ανά την Ροδόπη".
Από τα πιο πρόσφατα χρόνια, το 1993, το βιβλίο του "Οι Άνθρωποί μας" εκδόθηκε ξανά, αφιερωμένο όχι μόνο στον τρόπο ζωής και τη λαϊκή ψυχολογία των Βουλγάρων, αλλά επίσης εξετάζει λεπτομερώς τις διαλεκτικές ομάδες του βουλγαρικού λαού - Ροδοπαίοι, Σόπoι, Μυσοί (Μοισοί), Θράκες, «Ρούπτσι», «Μιάτσι», Μακεδόνες.
Είναι επίσης ελάχιστα γνωστό το γεγονός ότι ως ειδικός στο Υπουργείο Σιδηροδρόμων στάλθηκε στη Ροδόπη με αποστολή να διερευνήσει τις δυνατότητες για έναν μελλοντικό σιδηρόδρομο της Ροδόπης, μετά από το οποίο έγραψε τη μελέτη του «Το κέντρο της περιοχής της Ροδόπης και η χάραξη του κεντρικού σιδηροδρόμου της Ροδόπης». Η ίδια μελέτη εκδίδεται στο υπ' αριθμό 9-10 βιβλίο της υπηρεσιακής "Συλλογής σιδηροδρόμων" (1913-1914), στο αναφερόμενο ως "Ανεπίσημο τμήμα", στη σελίδα 614. Και είναι φυσικά απρόσιτο στους αναγνώστες. Ωστόσο, το έργο του μπορεί να διαβαστεί στο Μέρος ΙΙ της ιστορικής σειράς "Σελίδες του Ζλατογκράντ" (2016), με τίτλο "Νταρίντερε ως το κέντρο της περιοχής της Ροδόπης".
Στο Μέρος IV των ίδιων "Σελίδων του Ζλατογκράντ" (2020), μπορείτε να βρείτε το εξίσου άγνωστο άρθρο του με τίτλο "Για τα ορυκτά και μεταλλευτικά ευρήματα της Ροδόπης" (1913).
Αλλά αν όλα αυτά μπορούν να βρεθούν και να διαβαστούν, δύσκολα θα βρείτε και θα διαβάσετε κάπου ότι ο Αντόν Στρασιμίροβ ήταν ο πρώτος δήμαρχος της πόλης της Ξάνθης στο Αιγαίο, σε μια εποχή μεταξύ των δύο παγκόσμιων πολέμων, όταν την ίδια στιγμή δήμαρχος της Κομοτηνής ήταν ο εκ του χωριού Πέτκοβο της Ροδόπης Γκεόργκι Ποπαναστάσοβ.
Aργότερα, σύμφωνα με τη μαρτυρία του τοπικού ιστορικού Πέταρ Μαρίνοβ, ο Στρασιμίροβ έγραψε μια επιστολή στον δήμο του Σμόλιαν, για να του δώσει ένα μέρος "κοντά στα αρχοντικά ανάκτορα" για να φτιάξει ένα μικρό σπίτι όπου θα μπορούσε να περάσει τα τελευταία χρόνια της ζωής του.
Δυστυχώς, αντί για τη Ροδόπη, την οποία αγαπούσε τόσο πολύ, το πεπρωμένο του τον είχε οδηγήσει να τελειώσει τις γήινες μέρες του στη Βιέννη, όπου οι φίλοι του τον είχαν στείλει για θεραπεία ...
Μπορούμε να πούμε ότι ο διάσημος συγγραφέας μας είναι ο νονός του Ζλατογκράντ - ως συμμετέχων στην επιτροπή μετονομασίας των οικισμών στη χώρα (1934), η πρόταση του ήταν για την πόλη και το τότε περιφερειακό κέντρο Νταρίντερε να πάρει το σημερινό του όνομα.
Προφανώς αργότερα δεν ξεχνούμε το "χρέος" μας απέναντι του, τον ευχαριστούμε γι 'αυτό και ένα από τα χωριά στο Ζλατογκράντ πήρε το όνομά του - το σημερινό χωριό του Στρασιμίρ.
Γι' αυτό και το σημερινό αφιέρωμα μας στη μνήμη αυτής της ανήσυχης και απείρως ενδιαφέρουσας και ταλαντούχας προσωπικότητας της βουλγαρικής ιστορίας.

Τρίτη 7 Ιανουαρίου 2020

Μπραμμμ... και περάσαμε το κατώφλι του 2020!




Ευτυχώς (ή δυστυχώς) είμαστε ήδη στο 2020 και μόλις έχει ξεκινήσει μια νέα χρονιά με νέες προσδοκίες κι ελπίδες για κάτι διαφορετικό, κάτι καλύτερο, κάτι πιο γήινο και ανθρώπινο.
Σκεπτόμενος ότι δεν θα μείνουμε για πάντα σ' αυτά εδώ τα όμορφα μέρη και με αφορμή μια εκδήλωση για τα τριαντάχρονα γενέθλια της τοπικής εφημερίδας του Ζλατογκράντ („Златоградски Вестник“), βρεθήκαμε για λίγες ώρες με φίλους και γνωστούς στη γειτονική μας "Χρυσούπολη" (αδελφοποιημένη πόλη με τη δική μας Χρυσούπολη της Καβάλας), για να γιορτάσουμε μαζί το χαρούμενο γεγονός και να τα τσουγκρίσουμε για την υποδοχή του νέου έτους.
Ε, τώρα, όταν κάποιος νέος (σαν κι εμένα) έχει τον ρυθμό και τον παλμό στο αίμα του, θα ξεκλέψει λίγο χρόνο και θα βρει δυνάμεις και για κάτι πιο αναζωογονητικό και τονωτικό.
Πληροφορηθήκαμε για την έλευση της γνωστής ποπ-φολκ τραγουδίστριας Dzhulia (Джулия) στο νυχτερινό κέντρο διασκέδασης της πόλης (Amigo) για τις γιορταστικές εκδηλώσεις των ημερών και πού να μας πιάσει ύπνος.  Ούτε η "κόπωση" από την αϋπνία των 30 και πλέον ωρών ούτε το αλκοόλ στάθηκαν ικανά να μας αποτρέψουν από το να νιώσουμε πατόκορφα και να ταρακουνηθούμε από τα ισχυρά και ρυθμικά ντεσιμπέλ της νύχτας δοθείσας της ευκαιρίας.
Εξ ου και το βίντεο με το γνωστό χιτ "Бръммм" της δημοφιλούς τραγουδίστριας.
Και για όποιον ενδιαφέρεται και για μια μετάφραση του στα Ελληνικά, δεν έχει παρά να επισκεφθεί το προφίλ μου στο https://lyricstranslate.com/el/barmmm-%D0%B1%D1%80%D1%8A%D0%BC%D0%BC%D0%BC-%CE%BC%CF%80%CF%81%CE%B1%CE%BC%CE%BC%CE%BC.html

Μερικές φωτογραφίες από την πολύ θερμή και άψογη από κάθε άποψη φιλοξενία του αρχισυντάκτη της εν λόγω εφημερίδας, κ. Εφήμ Ούσεβ.








Παραθέτω εδώ αυτούσιο και το ευχαριστήριο μήνυμα που έλαβα μόλις πριν λίγο από τη σύνταξη της εφημερίδας:

Благодаря на всички колеги от Смолян и Ксанти, уважили 30-годишния юбилей на „Златоградски вестник”, които дойдоха на празника ни, за да го отбележим заедно – за да се почувстваме общност, която се уважава и се подпомага взаимно, да разговаряме по важни за гилдията ни проблеми, но и да се повеселим.
Благодаря на всички приятели, които ни поздравиха, за хубавите пожелания и оценки, които ни дадоха, за плановете и проектите за вбъдеще, които обсъждахме... Благодарим, разбира се, и за ценните подаръци и дай Боже да се видим на следваща годишнина!
На всички тях – сърдечни златоградски поздрави и нека знаят, че редакцията на нашия вестник е и тяхна редакция и винаги са добре дошли, за да я ползват без ограничения!
А на всичките ни, вече бая набъбнали като брой читатели, да кажем, че редакцията остава все така отворен народен дом, в който всеки е добре дошъл - за споделяне на проблем или обсъждане на текст и/или стари фотографии.
Бъдете здрави и успешна Нова година на всички!

Ефим Ушев - Главен редактор на „Златоградския Вестник“



Χρόνια Πολλά και Καλή Χρονιά σε όλους


Παρασκευή 4 Οκτωβρίου 2019

Από τον καταψύκτη στον ΤζίΠι* - От "фризерот" до "джипи-но" - Ot "frízerot" do "ǯípi-no"


(Αναδημοσίευση από την τοπική εφημερίδα του Ζλατογκράντ “ЗЛАТОГРАДСКИ ВЕСТНИК“)
Μεταφράζει ο Ριτβάν Καρα-Χότζα

******************************************************************************************************************************

Един ден Аугусто Пиночет говорил пред народа:
- Тайната на добрия живот в страната е проста! - започва диктатора.
Тълпата погледнала към него с интерес.
- Усилен труд...
Няколкостотин души напуснали площада.
- Спазване на закона...
Отново стотици напуснали площада.
- И без комунизъм! - завършил Аугусто, чакайки повече хора да напуснат този път.
Но никой не си тръгнал.
- А защо никой не си тръгва? - попитал Пиночет. - Току-що казах: "Никакъв комунизъм!".
От тълпата се чува глас:
Всички комунисти си тръгнаха още след думите за работа и спазване на законите...

Edín den Augústo Pinočét govóril pred naróda:
- Tájnata na dobríja živót v stranáta e prósta! - zapóčva diktátora.
Tylpáta poglédnala kym négo s interés.
- Usílen trud...
Njákolkostotin duší napúsnali ploštáda.
- Spázvane na zakóna...
Otnóvo stotíci napúsnali ploštáda.
- I bez komunízym! - zavýršil Augústo, čákajki póveče hóra da napúsnat tózi pyt.
No níkoj ne si trýgnal.
- A zaštó níkoj ne si trýgva? - popítal Pinočét. - Tóku-što kázah: "Níkakyv komunízym!".
Ot tylpáta se čúva glas:
Vsíčki komunísti si trýgnaha óšte sled dúmite za rábota i spázvane na zakónite...

Μια μέρα, ο Αουγκούστο Πινοσέτ μιλούσε μπροστά στο λαό:
- Το μυστικό μιας καλής ζωής στη χώρα είναι απλό! - αρχίζει ο δικτάτορας.
Το πλήθος τον κοίταξε με ενδιαφέρον.
- Σκληρή δουλειά...
Αρκετές εκατοντάδες άνθρωποι εγκατέλειψαν την πλατεία.
- Συμμόρφωση με τον νόμο...
Μερικές ακόμα εκατοντάδες κόσμου έφυγαν πάλι από την πλατεία.
- Και χωρίς κομμουνισμό! - ολοκλήρωσε ο Αουγκούστο, περιμένοντας αυτή τη φορά να φύγει περισσότερος κόσμος.
Αλλά κανείς δεν έφυγε.
- Γιατί δεν φεύγει κανένας; - ρώτησε ο Πινοσέτ. - Μόλις τώρα είπα: "Κανένας κομμουνισμός!"
Μία φωνή ακούγεται από το πλήθος:
Όλοι οι κομμουνιστές έφυγαν αμέσως μετά το άκουσμα για εργασία και συμμόρφωση με τους νόμους...

******************************************************************************************************************************

Търпе и Цветко се срещат горе и Търпе го пита Цветко:
- От що умре?
- От студ. Ти?
- Яс от драго.
- Како бе, от драго?
- Па така, вчера се вратив дома, и гледам Търпана гола во креват. Проверувам под креват, во гардеробот, на тераса - нема никой. И така от драго си умрев.
- Абе, глуп еден! Да провереше во фризерот, сега и двайцата ќе бевме живи.

Týrpe i Cvétko se sréštat góre i Týrpe go píta Cvétko:
- Ot što umré?
- Ot stud. Ti?
- Jas ot drágo.
- Kakó be, ot drágo?
- Pa taká, včéra se vrátiv domá, i glédam Tyrpána góla vo krevát. Proverúvam pod krevát, vo garderóbot, na terása - néma níkoj. I taká ot drágo si umrév.
- Abe, glup edén! Da proveréše vo frízerot, segá i dvájcata ke bévme žívi.

Ο Τάρπε και ο Τσβέτκο συναντώνται επάνω (στον ουρανό) και ο Τάρπε ρωτάει τον Τσβέτκο:
- Από τί πέθανες;
- Από κρύο. Εσύ;
- Εγώ από χαρά.
- Τί λες μωρέ, από χαρά;
- Μα, να, χθες γύρισα στο σπίτι, και βλέπω την Τάρπαινα γυμνή στο κρεββάτι. Κοιτάζω κάτω από το κρεββάτι, κοιτάζω στη ντουλάπα, στη βεράντα - δεν είναι κανείς. Κι έτσι πέθανα από τη χαρά μου.
- Βρε τον πανίβλακα! Αν είχες ελέγξει τον καταψύκτη, τώρα θα ζούσαμε και οι δύο.

******************************************************************************************************************************

Шекирка е утишла на джипи-но.
- Кажи, госпожа, от какво се оплакваш?
- Ут снахищено, докторе, да знаеш какво устище ми утваре, лу адин карар! Да му опустее и устищено, и цигарища пуфка, адна послед друга, кано коминище е! Пък ага зьоме да лакирва нактищана - пу два сахате ги изографисва... Иначе, за коленаса идам, де...

Šekírka e utišlá na ǯípi-no.
- Kaží, gospožá, ot kakvó se oplákvaš?
- Ut snahíšteno, dóktore, da znáeš kakvó ustíšte mi utváre, lü adín karár! Da mu opustée i ustíšteno, i cigárišta púfka, adná pósled drúga, káno komínište e! Pyk agá zǿme da lakírva naktíštana - pu dva saháte gi izografísva... Ínače, za kolenása ídam, de...

Η Σεκίρκα πήγε στον ΤζιΠι
- Πείτε μου, κυρία, τί πρόβλημα αντιμετωπίζετε;
- Η (κακιά) νύφη, γιατρέ, αν ήξερες τί βρωμόστομα έχει και μια γλώσσα νααα μου βγάζει συνέχεια! Να ξεραθεί το στόμα της, και τσιγάρα καπνίζει, το ένα μετά το άλλο, σαν φουγάρο είναι! Και άμα αρχίσει να βάφει τις νυχάρες της - δυο ώρες τα ζωγραφίζει... Κατά τα άλλα, για τα γόνατα ήρθα, ντε...

******************************************************************************************************************************

В концлагера един затворник пита друг:
- Ти политически ли си?
- Да.
- А какво работеше?
- Водопроводчик.
- И как така политически?
- Ами веднъж ме викнаха да оправям тоалетната в парламента. Аз я погледнах и казах, че трябва да се смени цялата система. Веднага дойдоха двама и ме арестуваха...

V kónclagera edín zatvórnik píta drug:
- Ti politíčeski li si?
- Da.
- A kakvó rabóteše?
- Vodoprovódčik.
- I kak taká politíčeski?
- Ami vednýž me víknaha da oprávæm toalétnata v parlaménta. Az ja poglédnah i kázah, če trǽbva da se smení cǽlata sistéma. Vednága dojdóha dváma i me arestúvaha...

Σε στρατόπεδο συγκέντρωσης κρατούμενος ρωτά έναν άλλον:
- Εσύ πολιτικός κρατούμενος είσαι;
- Ναι.
- Και τί δουλειά έκανες;
- Υδραυλικός
- Και πώς είσαι πολιτικός κρατούμενος;
- Να, με κάλεσαν μια φορά να επιδιορθώσω την τουαλέτα στο κοινοβούλιο. Εγώ την κοίταξα και είπα, ότι πρέπει να αλλαχτεί ολόκληρο το σύστημα. Αμέσως ήρθαν δύο και με συνέλαβαν...


* GP: General Practitioner - Γενικός Ιατρός, Παθολόγος



Πέμπτη 3 Οκτωβρίου 2019

Στα χνάρια του Βοεβόδα Μομτσίλ στο Αιγαίο

(Αναδημοσίευση από την τοπική εφημερίδα του Ζλατογκράντ "ЗЛАТОГРАДСКИ ВЕСТНИК")

Στα χνάρια του Βοεβόδα Μομτσίλ στο Αιγαίο ξεκινούν Βούλγαροι ιστορικοί τον Νοέμβριο.

Ιδρύεται επιτροπή πρωτοβουλίας για το έτος του Βοεβόδα - Πρόκειται να ανεγερθεί μνημείο του πεσόντα στα ελληνοβουλγαρικά σύνορα και θα γίνει επιδίωξη να εντοπιστεί το μέρος όπου έπεσε κάπου στο αρχαίο Περιθεώριο.




Σάββατο 5 Αυγούστου 2017

Интервю на Ефим Ушев за Българите в Южните Родопи (Ксантийско и Гюмюрджинско - Гърция)




Препубликувано от (Αναδημοσίευση από) :


Гръцките и турските теории за небългарския характер на населението в Ксантийско и Гюмюрджинско, са смешни и жалки

+ За българоезичното население в Южните Родопи, Агенция “Фокус” разговаря с Ефим Ушев, главен редактор на „Златоградски вестник” 

- При представянето на книгата за българските говори в Ксантийско стана дума и за вашия вестник. Какво представлява „Златоградски вестник”?
- Вестникът е местно издание за две общини, което излиза вече 22 години. Той не е прекъсвал съществуването си, изпълнява си функциите, разширява и диапазона си вече. След като границата се отвори преди една година, на 15 януари, пуснахме една рубрика за хората, които са българоговорящи в съседна Гърция. Вестникът се разпространява и там, търговията в града се засили през тази една година. Хората си го купуват, а освен това вестникът им се изпраща там. Рубриката е такава, че с гръцки букви се пишат интересни информации за града, за района, за отколешните ни връзки, исторически препратки през годините, родопски хумор и пр.

- Колко е тиражът му за този район в Северна Гърция, където се разпространява?
- Тиражът не е голям, но достатъчен, за да стига до десетина села на юг от нас. Моите впечатления са, че има интерес сред определен контингент. Не е масов, няма опашки за вестника, но все пак поддържаме интереса на хората там към езика по този начин, към историята на връзките ни и въобще за района ни. 

- Това ли е предназначението на вестника, който достига и до българите в Гърция?
- Вестникът е предназначен за Златоградска и за Неделинска община, но през последната година, след отварянето на границата, решихме да разширим обхвата му, тъй като хората на юг от нас говорят чист български език, на родопска диалектна основа. Опитът ни е подсказан преди около 180 години, когато нашите даскали в Златоград са преподавали на децата писмото на гръцки, съгласно тогавашната система и табу в образователната система. Те са писали с гръцки букви, а когато четеш тези гръцки букви, виждаш, че излиза българския език – местния родопски диалект. И същото го правим и сега. 

- Пишете тази рубрика на български, но с гръцки букви?
- Да, точно това е смисълът, така е било и преди 180 години. Документът, на който попаднахме, преди десетина години издадохме в книга. Тя също е факт благодарение на издателството на ВМРО „Македония прес”. Издадена е фототипно и в превод. В нея откриваме огромна информация за тогавашните нрави, морал, за тогавашния диалект, който е един и същ с днешния говор в българските села в Гръцко. Това е единственият ръкопис, останал от онова време в оригинал до днес. 

- Какви теми намират място на вашите страници за хората там?
- Занимаваме се с любопитни неща от историята на нашите взаимоотношения. Все пак този район чак до селата Шахин и Синиково, малко преди Ксанти, е бил в някогашната Даръдерска околия. Даръ дере е старото име на Златоград. И така си връщат интереса към тази част от Родопите, та дори и в родово отношение, тъй като много от тях имат тук роднини. Досега гърците са ги тласкали повече към Турция. Друга тема е това, че турцизацията там върви вече много години и то активно, с много пари от турска страна, която дори си има консулство в Гюмюрджина, което се занимава само с това. 

- Рубриката с гръцките букви ли е уникалното на вашето издание?
- Аз не смятам, че тази гръцка графична система е нещо уникално, след като вече е изпробвана преди век и половина от нашите предци. Няма друг начин, тъй като тези наши сънародници в южната част на Родопите, вместо да изучават в училище български език, т. е. майчиния си език, изучават турски език. По едно решение между Гърция и Турция те са се договорили и са им сложили задължителен турски език в училище. Макар че майчиният им език в къщи, за битовото им общуване, е българският език. С тази рубрика всъщност поддържаме интереса им към българския език. А няма спор по това, че езикът на тези хора е български. Това са хора с български корени и потекло и в науката няма две мнения по този въпрос. Проблемът е, че е голям натискът за турцизирането им. 

- Как може да се спре това?
- Не може да се спре, защото това е договорка, антибългарска договорка между двете страни – Гърция и Турция. Когато те са решили да сложат задължителния турски език в обучението им, вместо майчиния им български език, това вече е снаряд в корена. Сега децата на осем-десет годишна възраст вече не говорят, или трудно говорятмайчиния си език. Това е трагедията. 

- Това не е ли въпрос на държавна политика? Какво трябва да направи България по този въпрос?
- България в момента няма отношение, няма интерес към своите хора извън границите на сегашна България. Тя няма идеи и дори не иска да се вслуша в съветите на хората, които на основата на единия си ентусиазъм се занимават с тези въпроси и имат повече информация за проблема. 

- Доц. Митринов препоръчва да се засилят връзките с тези хора. Според него това, че те слушат например българска народна музика, ще допринесе да осъзнаят българските си корени.
- Разбира се, че това е много важно. Интересът към родопската музика е много голям. От Златоград сме давали като подаръци стотици дискове с наша родопска музика. Търси се, искат да слушат своето, особено голям е интересът сега към телевизия Фолклор ТВ. Тя се хваща в селата там и има интерес към нея. Слушат си и казват – да, това са нашенските песни. Това, което може да направи държавата в момента, освен да подпомогне хората, които се занимават по един или друг начин с фолклора и езика в Ксантийско и Гюмюрджинско, е да подпомогне организирането на съборите от двете страни на границата в родово отношение. Има такива иде, има и желание от страна на хората от Ксантийско и Гюмюрджинско и може да стане например със съседни села – Кушла от наша страна и Угурли от тяхна, Аламовци от наша страна и Сареле от гръцка страна. 

- Има ли много такива роднински връзки между двете страни на границата?
- Да, разбира се. Може би всяко второ семейство има роднини там. Те и в момента пътуват, търсят се, това е процес. Една друга идея, с която мога да подпомогна държавните институции – например в Гърция излизат вече 10-15 книги за така наречените помаци в гръцко. Те разбира се са на идеологическа основа, но какво пречи на българската държава да закупи тези книги и да ги раздаде на българските институти в БАН, да се работи по тях? Да се направи научна критика на тези книги. Да ги прочетат и да ги анализират, да издадат книги за тях и да кажат с какво заблуждават общественото мнение тези книги и каква е истината в тях. Това не са нито големи пари, нито нищо. Разбира се, че тяхното самосъзнание е на помаци, доколкото за помаци можем да говорим като за шопите българи или за македонците българи, или за тракийските българи. Ако говорим за помаци, това са българите мохамедани – с български език, с български нрави, със запазени традиции, с всички неща, които са характерни за всяко едно българско малцинство отвъд границата на страната ни. 

- Освен тази турцизация, за която става въпрос, забелязвате ли други процеси по отношение на българското население в този пограничен район?  
- Това е един процес, който е започнал още през 50-те години с договорка между Гърция и Турция. Те са въвели турското обучение в държавното гръцко училище, защото България не е поискала и никога не е поставяла въпроса за обучението на българите там на своя роден майчин език. Когато има вакуум, някой се намества там

- Очаквате ли да се въведе обучението на майчин език?
- Няма как да стане това, защото никой не го е поискал. Никой не го е обсъждал този въпрос. Той не е интернационализиран. А тамошните организации на помаците, които поставят въпроса за обучение на „помацки” в училищата, не срещат разбиране от официалните гръцки власти. 

- Кои са особеностите на този диалект, който установява, че става въпрос за български говор?
- И по това няма спор, че това е български говор. Това са българските родопски диалекти на основата на рупските говори. За това писа и проф. Тотоманова от Софийския университет. Голяма крачка към проблема е книгата на Георги Митринов - „Южнородопските български говори в Ксантийско и Гюмюрджийско”, която представихме миналата седмица в БТА. Това е първият книжен труд, издаден в България, който се занимава с този въпрос – нещо, което е трябвало да стане веднага след излизането на т. нар. Помашко-гръцки речник от Петрос Теохаридис през 1996 година в Солун. Това трябваше да стане тогава, а става чак сега, поради български неразбории – безпаричие и пр. Все пак книгата е факт, доставена е включително и на автора на речника Теохаридис. Разпространява се колкото може, но това все пак е научен труд, не е в масов тираж, не е роман все пак. Там достатъчно добре е обяснено и в исторически план, анализирани са също така и множеството гръцки и турски теории за небългарския характер на населението в Ксантийско и Гюмюрджинско. Понякога тези „теории” са смешни и жалки, но до сега не са опонирани. Това е първият опит. Мога да ви кажа, че това е първата наша крачка в анализирането на проблема. Втората крачка, която смятаме да направим, е издаването на един сборник с българския фолклор от Ксантийско. И това  ще стане – ако не до края на годината, то непременно още през първото тримесечие на идната година. 

Аделина ГЕОРГИЕВА 
(Бр. 16/2011 на „Златоградски вестник”)